14.-¿Cuándo utilizar “POR” y cuándo usar “PARA”?

Ciao e ben tornato!

L’utilizzo delle preposizione POR e PARA che si traduce in italiano “PER” è uno degli argomenti più discussi in quanto riguarda la sua corretta applicazione. Per intendere con precisioni puntualizzerò le regole da tenere in considerazione:

I.-POR está vinculado a la causa y PARA a la finalidad.

Vediamo alcuni esempi:

1- Giankarlo compra dulces por su madre.

2- Giankarlo compra dulces para su madre.

El sentido y el significado cambia en función de la causa o la finalidad de cada una de las preposiciones.

En la primera oración lo más relevante es la razón por la cual Giankarlo compra:  Quizá por que él sabe que a ella le gustan mucho los dulces. La pregunta a la causa sería: ¿Por qué compra los dulces Giankarlo?

En la segunda oración la madre de Giankarlo es quien va a recibir los dulces. La madre sería el destino o la finalidad de la compra. La pregunta a la finalidad sería: ¿Para quién compra los dulces Giankarlo?

Vamos a practicar:

a.-………….terminar el expositor dio las gracias al director ……….su amable invitación.

(Alla fine l’espositore diede grazie al direttore per il suo gentile invito)

b.-En este hotel una habitación doble con régimen de media pensión cuesta 180euros……….noche.

(In questo hotel le abitazione doppie con regime di mezza pensione costa 180 euro a notte)

c.-En esta playa la gente no se baña ………..miedo a los tiburones.

(In questa spiaggia la gente non si bagna per paura agli squali)

d.-La reunión de ayer fue fatal, me aburrí………..todo el tiempo y estaba…………irme pero me quedé sólo……….esperar a mi compañera.

(la riunione di ieri fu fatale, mi annoiai per tutto il tempo e stavo per andarmene però rimassi da solo per aspettare alla mia compagna)

e.-Se encontraron en el hotel …….pura casualidad.

(si sono trovati nel hotel per caso)

f.-…….ser un hotel lujoso los precios son bastante altos.

(per essere un hotel lussuoso i prezzi sono abbastanza alti)

g.-Lorena estudia ___ ser abogada en la Universidad de Chile.

(Lorena studia per diventare avvocato nell’università di Cile)

h.-En la casa nueva, el dormitorio más grande es ___ mis padres.

(nella casa nuova, la camera da letto più grande è per i miei genitori)

i.-Anoche nos juntamos con Héctor ___ encontrar la solución del problema.

(ieri sera ci raduniamo con Hector per trovare al soluzione del problema)

tiempoII.-POR y PARA cuando señalan TIEMPO

Vediamo alcuni esempi:

1- La tarea tiene que estar lista para el viernes (Il compito deve essere pronto per venerdì).

2- Edgar siempre regresa por Año nuevo (Edgar ritorna sempre per capo d’anno).

POR se utiliza cuando hablamos de un tiempo determinado pero no preciso.

Mientras que PARA se utiliza siempre cuando hablamos de un tiempo específico o exacto.

En el primer ejemplo la tarea no puede exceder del viernes. Pero en el segundo caso Edgar regresa en la época de Año nuevo, no se especifica qué día concretamente.

Vamos a practicar:

a.-Ya solo faltan tres días …………..el cumpleaño de Mery.

(mancano solo tre giorni per il compleanno di Mery)

b.-Necesito usar la plancha ___ quince minutos.

(necessito usare il ferro per quindici minuti)

c.-Mi esposo y yo necesitamos la cocina nueva ___ el 22 de noviembre.

(mio marito e io abbiamo bisogno di una cucina nuova per il 22 novembre)

d.-Hoy fui de compras ___ toda la tarde.

(oggi fui di shopping per tutto il pomeriggio)

e.-Yo recibo mi sueldo una vez ______mes.

(io ricevo il mio stipendio per una sola volta al mese)

f.- Terminaremos este trabajo _____el 20 de septiembre.

(finiremmo questo lavoro per il 20 settembre)

playaIII.-POR y PARA cuando señalan LUGAR

Vediamo alcuni esempi:

1- Los chicos van por la playa.

2- Los chicos van para la playa.

En la primera oracion POR señala solo movimiento, es decir; están en la playa(dentro);paseando, corriendo, jugando…etc.

Mientras que en la segunda oracion PARA señala movimiento con dirección y destino. Los chicos se dirigen (destino) a la playa.

Vamos a practicar:

a.-Creo que José vive……..aquí.

(credo che Giuseppe abita qui)

b.-Las llaves que perdiste deben estar ___ aquí.

(le chiavi che perdesti devono essere qui)

c.-Los invitados van a quedarse con nosotros ___ dos semanas.

(gli ospiti rimarranno con noi per due settimane)

d.-Yo busqué mi cartera _____todos los rincones.

(io cercai la mia borsa per tutti gli angoli)

e.-Julia tomó el avión _____Barcelona.

(Giulia prese l’aereo per Barcelona)

opinionIV.-POR y PARA cuando señalan OPINIÓN

1- POR mí que no regresen nunca más (se è per me che non tornate mai più).

2- PARA mí que Pepe no tiene nada que hacer (secondo me Pepe non ha niente da fare).

POR habla de la opinión de la persona pero vinculado a una causa. Se podría cambiar por “lo que a mí se refiere” o “por mí causa”. Indica una opinión vinculada con la causa.

Mientras que PARA señala el punto de vista de la persona que habla. Se podría cambiar por “desde mi punto de vista” o “en mi opinión”. Indica una opinión del hablante.

Vamos a practicar:

a.-_____ mí, la vida es un juego maravilloso.

(secondo me, la vita è un gioco meraviglioso)

b._____sacar buenas notas, hay que estudiar mucho.

(per prendere bei voti, bisogna studiare molto)

c.-______ellos todo es más fácil.

(per loro tutto è più facile)

d.-______ mí, esto no es possible

(secondo me, questo non è possibile)

e.-______supuesto que soy tu amiga!

(Certo che sono la tua amica!)

IV.-Estar PARA + Infinitivo:     “Estar a punto de” (stare a punto di)

Vediamo alcuni esempi:

1.-Estaba PARA salir cuando me llamó el cliente (stavo per uscire quando mi chiamai il cliente).

2.- Estaba PARA escribir cuando me han interrumpido (stavo per scrivere quando sono stato interrotto).

Vamos a practicar:

a.-Estaba _______ escribir cuando me interrumpieron.

b.-Estaba ________dormir cuando sono el timbre.

V.-Estar POR + Infinitivo:        “Estar pensando en”, “tener ganas de” (avere voglia di)

Vediamo alcuni esempi:

1.-Estoy POR reservar la habitación y quedarme dos semanas de vacaciones.

(sto pensando di prenotare una camera e restare per due settimane in ferie).

2.-Estoy POR ir a jugar tenis. (Sto pensando di andare a giocare tennis).

Vamos a practicar:

a.-La fiesta está ……..empezar, ¡date prisa!.

(la festa sta per iniziare, affrettati!

b.-Los huéspedes están ………llegar y la habitación esta todavía ……. limpiar. ¡Qué desastre!

(gli ospiti stanno per arrivare e le abitazioni non sono ancora pulite, che disastro!)

c.-El directorio de la empresa está ___ aprobar el proyecto.

(il direttorio della impresa sta per approvare il progetto)

In somma, un altra maniera divertente di imparare l’utilizzo di POR  e PARA è attraverso i simboli, in cui la freccia gialla rappresenta la preposizione POR  e la freccia rossa rappresenta PARA. Guarda il seguente riassunto che ho preparato per te:

SR.POR Y SRA.PARA

Eccoci  l’ultimo esercizio in cui potrai mettere a prova le tue conoscenze:

Ejercicios practicos

pobre mariaI.-Pobre María! Ella es una chica muy simpática y divertida, pero tiene un problema. Cuando está con alguien que le gusta se pone muy nerviosa y confunde las preposiciones. Ayudala a solucionar esta pequeña dificultad colocando las preposiciones POR-PARA en el siguiente texto mientras nos cuenta que le ocurrió el sábado pasado:

El otro día estuve en Madrid ________comprar unos libros _______mi hermana. Iba ya ______dos semanas que no compraba uno nuevo. _______ llegar a la librería, tuve que coger un autobús desde mi casa _____que habia mucho sol. Después de pasar _______ el centro, tuve la sensación de que alguien me observaba de manera muy sospechosa. ______ mí, lo que quería era mi reloj de oro. Finalmente, llegué a mi parada y cambié de medio de transporte: el autobús _______el metro. ______culpa del ladrón, iba tan distraída pensando en él que al final me caí _______las escaleras. El susto fue impresionante. Me levanté y continué hasta llegar al andén. Allí fue cuando me di cuenta de que mi reloj había desaparecido, pero ¿cómo?.Impresionada, mandé un mensaje _____ mi móvil a mi esposo diciendo lo ocurrido… Al final, ______el susto no pude comprar ningún libro. Lo único que compré fue una caja de aspirinas en una farmacia del centro _____ 19 euros. Sí, muy caras. Yo también lo pensé…

Lasciami il tuo commento che serve a darli un futuro a questo portale, serve a migliorarlo e a promuovere la lingua spagnola nel mondo.

Sostieni questo sito cliccando MI PIACE nel seguente link: https://www.facebook.com/#!/Karinalezionidispagnolo

Ricevi GRATUITAMENTE il tema della tua preferenza, SOTTOSCRIVENDOTI in questo blog nella parte superiore destra di questa pagina.

CONDIVIDE con i tuoi amici questo articolo attraverso FACEBOOK, TWITTER, LINKED IN, PINTEREST e GOOGLE+ qui sotto.

Contattaci: 3897841980, Milano.

Buona lettura e buon divertimento!……A presto!.

Karina…

Non te ne andare senza lasciarmi il tuo commento sotto che serve a darli un futuro a questo portale, serve a migliorarlo e a promuovere la lingua spagnola nel mondo.

Categorie: grammatica spagnola | Tag: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Lascia un commento

Navigazione articolo

Lascia un commento

Effettua il login con uno di questi metodi per inviare il tuo commento:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

Crea un sito o un blog gratuitamente presso WordPress.com.

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: